昨日の翻訳ソフトでつくづく思ったんですが、
日本語って、なまじカタカナで英語を表記するから
元の発音を覚えなくなりますよね。
日本人の英語が通じないのは「マクドナルド」とかが典型ですが、
「プエルトリコ」とかもまっっったくわかってもらえなかった経験があります。
ちょっと前、タイの人と話してて、
「エイシェンの建物が…」と言われ、
「エイシェン?」と聞き返すと
え?知らないの?的な反応をされ、
相手がiPadで見せてくれた画面には
「ASEAN」=日本で言うアセアン のロゴが…
確かになんで「アセアン」なんて読ませてるんだ、日本・・・orz
これから小学校4年生から英語の授業がうんぬんとか言ってますが、
まだまだ国際化には程遠い気がするな~
↓できればクリックお願いします。ブログのランキングが上がります。
にほんブログ村
↓ここでブログ書いてます
» 2013 » 12月 » 18のブログ記事
|
メインページ |
最近のコメント